Comparative literature in question
Comparative literature is at once a subject of study, a general approach to literature, a series of specific methods of literary history, a return to a medieval way of thought, a methodological credo for the day, an administrative annoyance, a new wrinkle in university organization, a recherch茅 academic pursuit, a recognition that even the humanities have a role to play in the affairs of the world, close-held by a cabal, invitingly open to all . . . .1
So begins the foreword to Herbert Weisinger鈥檚 and Georges Joyaux鈥檚 translation of Ren茅 Etiemble鈥檚 The Crisis in Comparative Literature, published in 1966 and itself one of many polemical contributions to a substantial body of writings on the nature of comparative literature. As Weisinger and Joyaux suggest, there has been scant consensus about the definition and purpose of the field from its very inception. Debates have been waged about its name and what to call those who practice it. Disputes have swirled about whether or not their task is one of comparison. Questions have been raised about whether or not whatever it is they do constitutes a discipline, producing delight, consternation, or despair in the hearts of those who care. Like the humanities as a whole, comparative literature seems to face one 鈥榗hallenge鈥 after another and to exist in a state of perpetual 鈥榗risis,鈥 as even a quick glance at the titles of numerous works on the subject can confirm.
Is it, as one critic describes it, 鈥渁 house with many mansions,鈥 or should we regard it as 鈥減ermanently under construction鈥?2 Perhaps this is why Charles Mills Gayley, a professor of English at Berkeley, writing in 1894, believed that the members of his proposed new Society of Comparative Literature 鈥渕ust be hewers of wood and drawers of water. Even though they cannot hope to see the completion of a temple of criticism, they may have the joy of construction . . . . 鈥 3 Joyful or not, the hewers and drawers have toiled for more than a century, struggling to define an enterprise that 鈥揳t once chameleon and chimera鈥揾as defied such attempts by mirroring the shifting political climate and intellectual predilections of each successive age. In comparative literature鈥檚 history, then, we can witness a series of contests that have shaped the past two centuries, between nationalism and cosmopolitanism, scientism and humanism, literature and theory, and within the very notion of disciplinarity itself.
In an Outline of Comparative Literature from Dante Alighieri to Eugene O鈥橬eill, first published in 1954, the Swiss 茅migr茅 Werner P. Friederich traced the roots of comparative literature to the influences of Mediterranean and Near Eastern cultures on ancient Greece and of the latter, in turn, on Rome, although for him the real activity began during the Renaissance. His history of the discipline set out to demonstrate 鈥渢he essential oneness of Western culture and the stultifying shortsightedness of political or literary nationalism,鈥 a unifying impulse shared by many other scholars writing after the ravages of World War II. All national literatures, he argued, have incurred 鈥渇oreign obligations,鈥 for 鈥渆ven the greatest among our poets have borrowed, and borrowed gladly, from values given by other lands. In the words of a witty Frenchman: we all feed on others, though we must properly digest what we thus receive. Even the lion is nothing but assimilated mutton.鈥4
Friederich鈥檚 study exemplifies on a grand scale what had become by the middle of the twentieth century a signature method of comparative literature, the study of literary influence. Viewed from such a transnational perspective, literary reputations could shift in interesting ways, with some individuals neglected by historians of the national literature vaulting to surprising prominence abroad, and some locally eminent luminaries finding their significance in the international arena eclipsed. What is important here is the light Friederich鈥檚 history casts on a fundamental tension within the founding impulse of the discipline: the relative priority of the transnational versus the national.
Cosmopolitanism, comparison, and a transcendence of strictly national interests and characteristics presuppose an awareness of what the latter in fact might be. Just as contemporary exhortations toward interdisciplinarity require thriving disciplinary bases, so the tracing of relationships across national traditions depends on a strong sense of what they separately are. Comparative literature鈥檚 early forebears were thus as inclined to focus on the local and particular as they were on moving beyond them, but the oscillation between these two alternatives left the question of precedence unclear.
Consider two pioneers in comparative literature, Herder and Goethe. Johann Gottfried Herder urged German writers to study foreign literatures in order to learn how others had succeeded in 鈥渆xpressing their natural character in literary works,鈥 not for the purposes of emulation but rather to understand their differences and 鈥渄evelop along their own lines.鈥5 His research into and revival of interest in German folklore was central to this process of national identity formation, which, he hoped, could help to ameliorate the 鈥渄ismal state of German literature.鈥
Johann Wolfgang von Goethe, by contrast, shifted the balance toward the cosmopolitan, urging writers to eschew an easy provincialism and recognize the larger literary community to which they belonged, the home of Weltpoesie (world poetry), the common property of humankind, and of Weltliteratur (world literature): 鈥淣ational literature means little now, the age of Weltliteratur has begun; and everyone should further its course.鈥 Having learned much from various foreign perspectives on his own writings, Goethe proposed the concept of world literature not as a canon of works to be studied and imitated but rather, anticipating the world of a David Lodge novel, as 鈥渢he marketplace of international literary traffic: translations, criticism, journals devoted to foreign literatures, the foreign receptions of one鈥檚 own works, letters, journeys, meetings, circles.鈥6
Goethe鈥檚 views would be echoed at various points over the next two centuries as scholars called upon literary study鈥揳nd specifically comparative literature鈥搕o exercise a form of cultural diplomacy that would affirm a shared heritage of aesthetic excellence as an antidote to parochial political animosities. For some this would be interpreted as a return to the world of the Middle Ages, 鈥渁 universal culture expressed in a universal language and comprehended in a universal mode of thought.鈥7 For others, Goethe鈥檚 ideal provided rather a cultural mirror for the anticipated withering away of capitalism and the nation-state, as Marx and Engels declared in the Communist Manifesto: 鈥淣ational one-sidedness and narrow-mindedness become more and more impossible, and from the numerous national and local literatures, there arises a world literature.鈥8 In any event, most scholars agree that while Goethe鈥檚 notion of world literature鈥揳 term that would resurface later 鈥搘as not coterminous with what was to become comparative literature, we can reasonably regard it as comparative literature鈥檚 logical prerequisite. As Fran莽ois Jost observed, one provides the 鈥渞aw materials and information鈥 for the other, which then groups them 鈥渁ccording to critical and historical principles. Comparative literature, therefore, may be defined as an organic Weltliteratur; it is an articulated account, historical and critical, of the literary phenomenon considered as a whole.鈥
. . .