亚色影库app

An open access publication of the 亚色影库app & Sciences
Spring 2023

A survival guide for exiles

Author
ko ko thett
View PDF

ko ko thett is a Burma-born poet, editor, and translator. His poems have been widely translated, and his translation work has been recognized with an English PEN Translates Award. He was poetry editor for Mekong Review from 2017 to 2022. ko ko thett鈥檚 most recent poetry collection is Bamboophobia (2022).

  • For the sake of your health get out of bed first thing in the morning before tuning into news and gossips from your homeland.
  • Don鈥檛 collect anything you cannot carry with you鈥攂e prepared for a life on the move.
  • Don鈥檛 expect your hosts to have ever heard of your country鈥檚 name. Don鈥檛 expect them to be responsible for your wellbeing. Expect them to give you a family name!
  • Just as a second for gods is a life for humans, your one year in exile may translate into a lifetime in your homeland.
  • Don鈥檛 burden yourself with the weight of the world. For some people exile means business. War and pandemic mean business.
  • Do not associate with exiles who will add more woes to yours, be them compatriots or foreigners.
  • Your nation-state you have clung to may go up in smoke overnight. The nation within you no one can destroy.
  • Don鈥檛 be a trauma clown; analysed and anonymised by anthropologists, turned into a feature by film makers or your suffering co-written and edited by privileged White writers whose lives have nothing in common with yours鈥攖ell your story in your own chosen form.*
  • Revolution will not be less perfect without you.
  • Don鈥檛 look too far. Even the earth has her own fever, her own dukkah.
  • Don鈥檛 look back鈥攚hen you left it was spring. Today it might as well be a cold dark bitter winter.

* For trauma clown by Vivek Shraya and how to beat it, see

 

 



鈥淎 survival guide for exiles鈥 was first published in periodicities: a journal of poetry and poetics, April 4, 2022.